Usamos coockies para mejorar su experiencia.
Traducciones profesionales y servicio de traduccion de español a inglés, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano, hechas por traductores experimentados nativos de español, ingles, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano

Somos el primer buscador para traducciones online de libre acceso. ¡Ponte en contacto directo con un traductor freelance!

Traducciones juradas, copywriting, rewriting, lingbuilding en español, ingles, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano, localización, transcreación (traducción creativa) en los idiomas mencionados.

Quienes son los Traductores Profesionales Nativos


Cada día tenemos unos cuantos traductores profesionales nuevos de habla hispana quienes traducen a montones de idiomas. Pero no tenemos muchas páginas web en donde estos podrían ser encontrados sin engorrosos registros con esperas y sin la garantía de un servicio al cien por cien. Es por esto que nos decidimos hacer una página de acceso abierto donde resolver asuntos como: evitar intermediarios con mucho sobrecoste, tener la seguridad de pago con un servicio de garantía de servicio de traducción seguro (STS) y la cuestión de reseñas de traductores y agencias de traducción.
traducciones profesionales hechas por traductores nativos

Qué tipo de traductores profesionales somos y que hacemos?

Hoy en día tenemos ya bastantes verídicos profesionales nativos y no nativos de los idiomas que traducimos, pero ademas esta pagina web ha sido concebida por traductores profesionales e independientes y para estos, quienes a diario trabajan en proyectos de traducción. Es mas, creamos una red de traductores profesionales que podrían ser colaboradores de esta pagina a cambio de puntos y primeras posiciones en nuestro clasificación interior, lo cual mejora notablemente la calidad de los servicios de traducción y creación de contenido.
Sin embargo esto tampoco es todo, pues vamos a crear un foro para el mundo de las traducciones profesionales de habla hispana y para los clientes, en el cual los estos podrán formular las preguntas técnicas que ellos quieren.
Una cosa más: dentro de poco tendremos un departamento de reseñas, en donde los traductores y los clientes podrán dejar sus reseñas.
Aquí podréis comunicaros con traductores profesionales directamente y sin intermediarios, quienes lamentablemente a veces inflan bastante los precios. La posibilidad de dejar reseñas en una pagina web de acceso directo pone en guardia a los traductores a la hora de cometer errores.
Profundizamos en los detalles personalmente, sin gerentes y secretarias que cambian tan a menudo. El cliente puede ponerse en contacto con un traductor o redactor profesional de cualquier idioma y en cualquier momento, lo cual evita la pérdida de información y los sobrecargos innecesarios.

Tenemos experiencia y conocimiento de los mercados cuyos idiomas trabajamos, de igual modo que conocemos la mentalidad de estos países. Esto, como seguramente lo sabrán es algo muy importante a la hora de adaptar, localizar o transcrear un texto a traducir igual que al entrar en un mercado nuevo.

Concepto
Estudios

Marketing

traducciones TI

Transcreación de páginas web

Transcreación (traducción + creación) es el acto de cambiar un texto para que su significado sea culturalmente apropiado para un mercado objetivo. La traducción, por otro lado, es la transferencia literal del texto de un idioma a otro. La transcreación toma en consideración las sutilezas que podrían pasar inadvertidas y causar un montón de problemas, aunque no lo parezca.
Localizaciones por traductores profesionales

Localización de páginas web

Como bien sabemos la localización es la adaptación de una página web para un país o varios países a quienes la página se quiere dirigir, teniendo en cuenta los valores culturales entre otras cosas. Con lo cual: cree, inicie y optimice sus sitios web multilingües de forma rápida y rentable a través de nuestra plataforma y con nuestros traductores nativos del país que le interesa. Le brindamos el máximo control y flexibilidad para permitirle personalizar su flujo de trabajo.
Además, adapte la interfaz y la funcionalidad de su aplicación móvil para adaptarse a los mercados de idiomas extranjeros. Admitimos todos los formatos de archivo estándar, incluyendo para Apple iOS, Android XML y XLIFF, para que pueda traducir todo su contenido sin problemas.

¿Qué tipo de servicios de traducción profesional se pueden hacer con Traductores Nativos?

A su manera habitual, la traducción profesional proporcionada por especialistas puede ser oral o escrita. La traducción oral consiste en la reproducción competente del discurso del cliente en un idioma extranjero. Una traducción profesional escrita se realiza en consecuencia por escrito y tiene más demanda en el mercado internacional. Si es necesario, el trabajo original ya está notariado, por lo que dicho documento tiene fuerza legal y puede usarse como confirmación de originalidad y otras cosas. Los especialistas del equipo de Traductores Nativos también se dedican a la traducción notarial. Están listos para brindarle su apoyo lingüístico.

Nuestros traductores profesionales realizan traducciones de alta calidad de otros documentos, entre ellos:

  • traducción de documentos de identificación;
  • traducciones de NIE para la identificación de extranjeros;
  • permiso de conducir;
  • actas de nacimiento y defunción, certificados;
  • traducción de referencias y reseñas
  • Papers científicos llamados también traducciones científicas.
Cabe señalar que la gama de servicios de traducción de Traductores Nativos incluye la ejecución de la traducción, su verificación detallada, digitación y entrega del resultado al cliente. Puede solicitar una traducción de profesionales en muchos formatos de materiales. Y nuestro equipo garantiza un resultado maravilloso. Puede ser traducción científica o de ficción, contenido de varias páginas web, foros, textos legales y económicos, seguros, técnicos y varios formatos de documentos médicos.

Verdaderos traductores profesionales de su especialización están trabajando en una tarea realmente difícil. Además, los miembros del personal del equipo de Traductores Nativos son hablantes nativos de un idioma extranjero. El trabajo se hace con mucho cuidado y meticulosidad. Las etapas integrales del proceso de traducción son la revisión detallada y la edición del material por parte de varios especialistas.

¿Qué son los servicios de traducción global?

La traducción profesional es una transferencia exacta de contenido o explicación accesible de lo que está escrita en un documento de un idioma a otro, pero al mismo tiempo, necesariamente se tienen en cuenta las diferencias regionales y culturales entre los idiomas y las peculiaridades de una traducción profesional. Durante su trabajo, los traductores utilizan diversas técnicas especiales (también pueden crear las suyas propias para simplificar la tarea). El trabajo de un traductor-lingüista es realmente importante, indispensable y muy demandado en todos los países del mundo.

Una de las más difíciles es la traducción técnica. En este caso, son precisamente los traductores que tienen una formación técnica correspondiente a la materia del material proporcionado los que intervienen en el trabajo. Entre las industrias pueden estar la ingeniería, la medicina, el derecho, la economía, la ecología, etc.

Por ejemplo, absolutamente en cualquier momento una persona puede necesitar urgentemente una traducción médica precisa y de alta calidad. La terminología médica compleja y los métodos de traducción de material sobre este tema solo pueden ser manejados por un profesional con la educación adecuada. En este caso, la mayoría de las veces, se lleva a cabo un trabajo cuidadoso con historias clínicas, instrucciones para preparaciones médicas, descripciones de preparaciones medicinales, extractos y conclusiones.

Y servicio de traducción jurídica, a su vez, interesa tanto a empresas privadas como estatales.

Los verdaderos profesionales de la moderna agencia de traducción Traductores Nativos cuentan con los conocimientos, habilidades y destrezas necesarias para implementar proyectos de cualquier complejidad y volumen. Lo principal que se debe prestar atención por parte del cliente es la necesidad de elegir la mejor oficina entre la variedad de opciones en este segmento.

¿Qué significa exactamente el término agencia de servicio de traducción on line de excelente calidad?

En cualquier campo de la prestación de servicios de traducción online, podemos encontrarnos una variedad de empresas y profesionales del mundo de la traducción freelance privados, cuyo nivel difiere dramáticamente. Y el ámbito de la traducción profesional no es en absoluto una excepción entre otros tipos de actividad. Si desea obtener una garantía de cumplimiento de pedidos de alta calidad, costo óptimo y otras ventajas importantes, definitivamente debe comunicarse con una agencia de traducción certificada. Entre las principales ventajas aquí están:

  • Política de precios o tarifas por palabra adecuada, que hace que la cooperación sea realmente rentable.
  • Trabajo de alta calidad, incluso con un proyecto no simple y bastante complejo.
  • Gran experiencia valiosa, que es muy importante para cada especialista y cliente, respectivamente.
  • La presencia en el equipo de especialistas exclusivamente calificados y autorizados que comprenden cuidadosa y hábilmente todas sus funciones, pueden trabajar en grupo para lograr mejores resultados.
No es muy facil encontrar una agencia de traducción con estos criterios de trabajo. Además, hoy en día es relevante la posibilidad de encargar traducciones de material de forma remota. Como es normal durante la cooperación, toda la información proporcionada por el cliente se mantiene estrictamente confidencial. Solo necesita solicitar una traducción a través del sitio, es decir, contactar a los administradores, acordar el precio y el plazo y, por supuesto, proporcionar el material que necesita traducir.
Existe una garantía exacta del cumplimiento obligatorio de la calidad de los servicios de traducción online con los estándares internacionales establecidos. Los empleados del equipo de Traductores Nativos prestan mucha atención a todo esto. Manejan una buena cantidad de idiomas extranjeros mas practicados, brindan traducciones orales y escritas de alta calidad a ellos. Además de las traducciones, la gama incluye la localización de sitios web, la recuperación de documentos, la certificación notarial y otros servicios de formato similar.

Cooperación beneficiosa entre el cliente y un traductor profesional

Si desea beneficiarse de la cooperación, debe ponerse en contacto con una agencia de traducción confiable y profesional. Esto, por tanto, garantiza el cumplimiento de todas las normas, estándares de traducción, una amplia gama de servicios prestados y otras ventajas similares. No se puede dudar de la calidad del trabajo realizado por los traductores profesionales en linea de Traductores Nativos, ya que se realiza una verificación y revisión multinivel de la traducción. El personal para este trabajo es editores, correctores con amplia experiencia en el campo de la traducción. La cooperación rentable está disponible para prácticamente cualquier cliente, siempre que elija una agencia de traducción verdaderamente profesional con especialistas experimentados, puntuales y autorizados. Además, la cooperación remota ahora tiene bastante demanda. No necesita preocuparse por venir a la oficina, simplemente puede solicitar una traducción a través de Internet. En este caso, elegir una buena empresa de traducción también es muy importante.

Encargar una traducción de Traductores Nativos significa confianza en la calidad de los servicios de traducción profesional. No se sentirá decepcionado con nuestro servicio.

Un equipo de traductores profesional y experimentado garantiza un enfoque multidisciplinario y más creativo para resolver problemas de cualquier formato, el uso de buenos métodos en diversos campos profesionales e industrias.

La sede del equipo de Traductores Nativos brinda servicios de traducción de idiomas como:

  • español
  • inglés
  • francés
  • italiano
  • rumano
  • ucraniano
  • portugués
  • ruso
Hemos trabajado con clientes de países como:
  • España
  • Estados Unidos
  • Argentina
  • Bolivia
  • Chile
  • Colombia
  • Costa Rica
  • Cuba
  • República Dominicana
  • Ecuador
  • El Salvador
  • Guinea Ecuatorial
  • Guatemala
  • Honduras
  • México
  • Nicaragua
  • Panamá
  • Paraguay
  • Perú
  • Puerto Rico
  • Uruguay
  • Venezuela

Una amplia gama de traducciones brindadas por especialistas de Traductores Nativos

  • Servicio de traducción jurídica, es decir, servicios de traducción jurídica en la firma de escrituras de compraventa, contratos de matrimonio, redacción de testamentos ante notario, en ceremonias de matrimonio en el ayuntamiento.
  • Traducción jurídica official
  • Traducción certificada legalmente
  • Traducción científica
  • Traducción para la prefectura
  • Traducción de seguros
  • Traducción en el médico
  • Traductor científico médica
  • Traducción notarial
  • Una traducción certificada notarialmente
  • Traducción de actas de nacimiento
  • Traducción de certificado de matrimonio/divorcio
  • Traducción de licencia de conducir
  • Traducción de declaración de impuestos
  • Traducción de diplomas
  • Traducción financiera


Servicios de traducción especializados

1. Traducciones habituales escritas.

Las traducciones escritas son realizadas por especialistas profesionales de Traductores Nativos a muchos idiomas extranjeros. Traducimos documentos de varios tipos y formatos: textos legales, técnicos, materiales literarios y científicos.

2. Corrección y edición de textos.

Brindamos servicios de corrección de textos, eliminación de errores gramaticales, errores ortográficos, puntuación y matices estilísticos.

3. Traducción de páginas web, tarjetas de visita.

Traducción profesional de páginas de inicio, sitios web en formato de tarjeta de presentación de tiendas en línea y contenido relacionado y adecuación a las especificidades del tema.

4. Traducciones con notarización.

Las traducciones con notarización se realizan tanto para personas físicas como jurídicas.

5. Traducciones certificadas por un traductor profesional

Este tipo de traducción está certificada por la firma del traductor y el sello del mismo. Nuestros traductores realizan las traducciones certificadas de oficina tanto para documentos personales como legales.

6. Legalización de documentos y apostilla.

Las traducciones con apostilla se caracterizan por la autenticidad de la firma y sello del funcionario. La legalización de documentos en algunos casos es necesaria para que los documentos emitidos en un país en particular obtengan fuerza legal en el extranjero.

Los traductores profesionales mejor valorados

Pocas personas saben que la actividad de traducción es una disciplina científica independiente que, como materia separada, considera las características y métodos de traducción de textos de varios estilos. Ahora consideraremos los tipos de las traducciones más comunes hechas por los traductores profesionales mejor valorados .
Tipos de traducción hechas por los traductores profesionales mejor valorados

La principal diferencia es entre las traducciones orales y escritas. También existe la traducción automática, que se mencionó en nuestros artículos anteriores. Pero, dado que es absolutamente lo mismo que una computadora traduzca el texto que realiza, y nuestra oficina no utiliza esta técnica generalmente poco efectiva, nos las arreglaremos simplemente mencionándola nuevamente.
A su vez, interpretación y traducción tienen más diferencias de lo que podría parecer en un principio. Es hora de considerarlos en detalle.

Interpretación. Servicios de traducción online.

Las interpretaciones se clasifican en los siguientes tipos:

Traducción consecutiva - el traductor transmite el texto escuchado en partes, frases o párrafos, y el locutor hace ciertas y distintas pausas para que el lingüista traduzca lo dicho;

Traducción simultánea - si en el primer caso el intérprete tiene tiempo para comprender lo que escuchó y formular frases, en la traducción simultánea trabaja en modo de presión de tiempo, la traducción va al mismo tiempo que se pronuncian las palabras;

Traducción paralela: si los dos tipos de traducción anteriores tienen el mismo enfoque de un idioma a otro, entonces con la traducción simultánea, el especialista primero traduce el idioma de origen al idioma de destino, y luego lo mismo, pero a la inversa.

Hay dos tipos más de traducciones que se suelen distinguir por separado del resto:
  • traducción escrita del discurso escuchado (la mayoría de las veces puede ser un ejercicio o una traducción grabada de una grabación de audio);
  • traducción a la vista: el traductor lee el material escrito en un idioma y lo traduce en voz alta a un idioma extranjero.
Esta clasificación de tipos de traducción es, en cierto sentido, considerada formal. La sistematización de las traducciones orales también se puede dividir en género y diversidad estilística. Por ejemplo, traducir el discurso de un político o el discurso de un artista de stand-up requiere enfoques completamente diferentes. Pero estos son los matices de la profesión.
Tipos de traducciones de información de texto

Los traductores profesionales pueden trabajar con cualquier tipo de traducción, pero para no solo transmitir completamente el significado del contenido de origen, sino también tener en cuenta muchos matices, es necesario comprender los detalles y poder reflejarlos en la traducción. texto. Por ejemplo, casi todos los traductores podrán hacer una traducción literal de un poema. Pero, para reflejar el sentido de transmitir lo que el poeta quiso expresar, y más aún para hacer del texto terminado una obra poética no menos buena, se requiere talento poético.
Es por eso que verdaderos profesionales en su campo se especializan en tipos específicos de textos. Y todos ellos se pueden dividir en varios grupos principales:

  • traducción técnica;
  • traducción literaria;
  • traducción cientifico tecnica;
  • de dominio público y periodística.

Características de una traducción literaria como debe ser

Este tipo de traducción incluye todo trabajo con ficción (entre ellos puede haber poesía, prosa, folklore), periodismo y crítica literaria. Para trabajar en esta industria, un traductor debe tener talento literario. Como mínimo, se le exige que sea capaz de revestir el significado traducido de una forma literaria que corresponda al estilo de escritura del autor traducido. La complejidad de este tipo de traducción radica en la gran cantidad de frases inherentes al idioma original, imágenes que son comprensibles para los hablantes nativos y que no dicen nada a quienes no las conocen. El especialista que realiza la traducción debe crear las llamadas conexiones semasiológicas, que son imposibles en términos de marcos temporales. Por lo tanto, la traducción literaria solo puede proporcionarse en forma escrita.
Traducciones científicas y técnicas

Las traducciones de tipo científico-técnico, a su vez, se dividen en varios grupos específicos:

  • técnico: una categoría que incluye traducciones de documentación de especialización tecnológica: se traduce información sobre equipos, instrucciones, varios algoritmos, libros de texto de disciplinas exactas, artículos e informes técnicos, otros textos ricos en términos especializados;
  • económico - traducciones de documentos contables oficiales, acuerdos y actos internacionales, documentación fiscal, informes financieros y otros formatos de documentación relacionados con las finanzas;
  • servicios de traducción jurídica legal - traducción de reglamentos, leyes, tratados y acuerdos, libros y artículos en materia de jurisprudencia, otros textos legales;
  • automotriz: manuales para la operación de vehículos, una descripción de los diagramas de cableado de automóviles y otros equipos, instrucciones y algoritmos para la reparación o uso de medios técnicos y líquidos;
  • traductor científico médico - traducción de antecedentes médicos, informes médicos, artículos médicos científicos y de divulgación científica, resultados de análisis de instrucciones para el uso de equipos y equipos médicos, protocolos de operaciones.
Para un trabajo exitoso con traducciones técnica y científica, un especialista debe tener el conocimiento adecuado en un área específica con la que se asocia el texto del material original. Naturalmente, es imposible ser un experto en todas las áreas, por lo que los traductores se especializan en ciertas áreas. Entonces, en el marco de las especializaciones enumeradas, también hay tipos separados de traducciones: ingeniería de radio, militar, química y otras traducciones de una especialización limitada. El conocimiento es necesario no solo para comprender el significado del texto traducido, sino también para la correcta aplicación de términos y conceptos.
Traducción sociopolítica
La traducción sociopolítica se diferencia de otras al menos en que tales textos mezclan textos de información y propaganda con teoría científica. Además, a diferencia de los materiales literarios, los textos relacionados con la política o los movimientos sociales utilizan sellos lingüísticos especiales. En muchos casos, documentos sociopolíticos, revistas, periódicos, apariciones en radio y televisión requieren traducción. La principal función de este tipo de traducción es directamente informativa. Al mismo tiempo, se puede calcular que los textos fuente tengan un impacto significativo en el público, para cumplir con la tarea de formar la opinión pública. La capacidad de participar en este tipo de traducción requiere un conocimiento adecuado en el campo de la política, una comprensión de los procesos y el entorno en el que se escriben y hablan.
Especialistas autorizados del equipo creativo de Traductores Nativos trabajan por un resultado que pueda complacer a sus clientes en el futuro. Ofrecemos servicios de traducción de la mas alta calidad y precio democratico.

Controles de calidad

realizados por humanos
Nuestro sistema de validación funciona en segundo plano para verificar y resaltar problemas potenciales mientras el traductor profesional trabaja. Además, los especialistas en idiomas utilizan métricas de calidad desarrolladas por cada traductor en particular para marcar objetivamente diferentes errores lingüísticos y de estilo. Es también por esto por lo que recomendamos encarecidamente que se pongan en contacto con nosotros.
memoria para las traducciones profesionales

Tecnología de traducción

Memorias de traducción
La memoria de traducción coincide con los segmentos que se han traducido anteriormente y luego los reutiliza para que no pague la misma traducción dos veces. Esta herramienta específica para el cliente seria el auto-aprendizaje, lo que al mismo tiempo permite que el sistema aumente la calidad y la velocidad de la traducción a lo largo del tiempo. Ademas se elimina los fallos tipicos del factor humano.
especialistas en traducciones profesionales

Gestión ágil de los proyectos

Variedad de herramientas de traducción
Una variedad de herramientas internas les da a los ejecutores del proyecto y a los especialistas en traducciones profesionales el control total sobre la administración del proyecto. Las herramientas de gestión varían del traductor al traductor, pero siempre estaréis en contacto directo con el traductor, lo cual facilita mucho el avanse del proyecto.
servicios de contenido

Servicios de contenido y transcripciones

Los traductores de esta plataforma ofrecemos transcripciones rápidas, precisas y confidenciales para audio, video, texto sin formato y subtítulos en muchos idiomas, complementos que incluyen un tiempo de respuesta más rápido, audio multilingüe, marcas de tiempo y tipos de archivos adicionales.

Resumen del contenido

Nuestros colegas traductores transformaran cuidadosamente su texto proporcionado por el cliente a través de un enlace a su web o documento complicado para devolvérselo en una forma más fácil de leer y asimilar, en resúmenes breves y fáciles de entender, que al final le ahorraran tiempo y evitaran la sobrecarga de información para el lector o visualizador final.
servicios de traductores profesionales

Optimización del contenido al SEO

Proporcionamos la clasificación de su contenido en las categorías apropiadas, incluido el etiquetado con palabras clave relevantes. Si sus necesidades son la categorización de imágenes, descripciones de productos o sitios web, nos aseguramos de que su contenido se indexe para Google de una forma rápida y precisa.

Servicios de redacción

Nuestros colaboradores traductores y redactores expertos trabajarán haciendo un justo uso de su magia para casi cualquier tipo de contenido, incluidas las publicaciones para blogs, contenido para páginas web, comunicados de prensa, correos electrónicos, contenido de redes sociales, documentos técnicos y frases publicitarias, para ayudarlo a convertir el tráfico en clientes potenciales y, finalmente, en clientes.

Generación de contenidos

Creación de otro tipo de contenido para necesidades más específicas, incluida la creación de variaciones de una oración en particular; Posibles preguntas, respuestas y plantillas de conversación para chatbots; así como evitar la lista negra de palabras o frases inapropiadas que no son adecuadas para su audiencia.

Evaluación de la calidad

Nuestros traductores nativos evaluarán sus archivos de texto o audio, para determinar si alcanzan sus criterios y estándares de calidad acordados.

Análisis de sentimiento

Podemos determinar si el contenido es positivo, negativo o neutral extrayendo palabras o frases particulares. Habitualmente utilizado para descubrir cómo se siente la gente sobre un tema en particular, puede implementarse en redes sociales, atención al cliente, comentarios y reseñas de usuarios, y chatbots.

Revisión de anuncios

Nuestros expertos en idiomas pueden verificar sus anuncios publicitarios con un conjunto de pautas específicas determinadas por el cliente usado regularmente como parte de los programas de publicidad de pago por clic en webs de comercio electrónico, viajes y listas de hoteles.